Forum di Irlandando  

Torna indietro   Forum di Irlandando > Irlanda > English & Gaelic Lab
English & Gaelic Lab Forum to improve our english and gaelic language! [Italian not allowed/Si parla solo in inglese o gaelico!]


Rispondi
 
LinkBack Strumenti
  (#1 (permalink)) Vecchio
Irlandante alle prime armi
 
L'avatar di Lusinis
 
Messaggi: 26
Registrato il: 08-07-2008
Città: Gorizia
Età: 21
Invia un messaggio via MSN a Lusinis
Predefinito Traduzioncina natalizia - 10-11-2008, 20.41.12

Sto preparando le pronunce dei brani natalizi che il mio coro sta studiando per i coristi che non conoscono l'inglese. Mi hanno anche chiesto di tradurre i brani e non ho avuto problemi fino a questo. Le due strofe che riposto qui di seguito fanno parte di "O little town of Bethlehem". Ho tradotto tutto a grandi linee, ma la forma è un pò bruttina e non capisco assolutamente il quinto verso della prima strofa. C'è qualcuno che mi può aiutare?

How silently, how silently
The wondrous gift is given!
So God imparts to human hearts
The blessings of His heaven.
No ear may his His coming,
But in this world of sin,
Where meek souls will receive him still,
The dear Christ enters in.

O holy Child of Bethlehem

Descend to us, we pray
Cast out our sin and enter in
Be born to us today
We hear the Christmas angels
The great glad tidings tell
O come to us, abide with us
Our Lord Emmanuel


Se ò ves di maridami
un cjaliar no cjolares.
A l'è usat a bati suelis
ancja a me mi batares.
Giulieta!
E op sasà
Nineta!
Uncjaliar no cjolares!!!
Rispondi citando

  (#2 (permalink)) Vecchio
Super Irlandante
 
L'avatar di Elaja
 
Messaggi: 5,803
Registrato il: 31-08-2005
Città: Viareggio
Età: 34
Invia un messaggio via MSN a Elaja
Predefinito 10-11-2008, 21.26.58

mah..io lo traddurrei come "nessuno sa della sua venuta". nel senso che nonostante nessun uomo sappia, cristo viene comunque in questo dove le anime dei peccatori lo accoglieranno ancora.

il che non torna tanto con la teoria della stella cometa e bla bla bl ma si saranno presi una licenza poetica!


Non c'è fedeltà che non tradisca almeno una volta, tranne quella di un cane.
K.Lorenz


Vuoi vedere le foto della mia Irlanda e non solo?
http://picasaweb.google.com/elevanni


Rispondi citando
  (#3 (permalink)) Vecchio
Super Moderatore
 
L'avatar di fatina
 
Messaggi: 2,975
Registrato il: 04-08-2004
Città: Roma
Età: 31
Predefinito 11-11-2008, 09.12.40

Citazione:
Originalmente inviato da Lusinis Visualizza messaggio
How silently, how silently
The wondrous gift is given!
So God imparts to human hearts
The blessings of His heaven.
No ear may his His coming,
But in this world of sin,
Where meek souls will receive him still,
Il verso non ha senso così... e in effetti online lo trovo diverso e più comprensibile:
Citazione:
No ear may hear his coming
Che ne dici?


Fatina
Rispondi citando
  (#4 (permalink)) Vecchio
Irlandante alle prime armi
 
L'avatar di Lusinis
 
Messaggi: 26
Registrato il: 08-07-2008
Città: Gorizia
Età: 21
Invia un messaggio via MSN a Lusinis
Predefinito 11-11-2008, 17.15.31

Citazione:
Originalmente inviato da fatina Visualizza messaggio
Il verso non ha senso così... e in effetti online lo trovo diverso e più comprensibile:


Che ne dici?
Anche io avevo pensato ad un errore di stampa sullo spartito, altrimenti non sapevo come tradurre quel his, ma credevo fosse per colpa della mia ignoranza...


Se ò ves di maridami
un cjaliar no cjolares.
A l'è usat a bati suelis
ancja a me mi batares.
Giulieta!
E op sasà
Nineta!
Uncjaliar no cjolares!!!
Rispondi citando
  (#5 (permalink)) Vecchio
Moderatore
 
L'avatar di mileire
 
Messaggi: 1,423
Registrato il: 22-05-2007
Città: Dublin 18
Età: 35
Invia un messaggio via MSN a mileire Invia un messaggio via Yahoo a mileire
Predefinito 14-11-2008, 09.24.05

Citazione:
Originalmente inviato da Lusinis Visualizza messaggio
No ear may his His coming,
Definitely hear....


"
Where you live should not decide whether you live or whether you die"

Crumbs from your table.
U2

Rispondi citando
  (#6 (permalink)) Vecchio
Irlandante alle prime armi
 
L'avatar di Lusinis
 
Messaggi: 26
Registrato il: 08-07-2008
Città: Gorizia
Età: 21
Invia un messaggio via MSN a Lusinis
Predefinito 14-11-2008, 18.45.23

Grazie a tutti per l'aiuto!


Se ò ves di maridami
un cjaliar no cjolares.
A l'è usat a bati suelis
ancja a me mi batares.
Giulieta!
E op sasà
Nineta!
Uncjaliar no cjolares!!!
Rispondi citando
Rispondi



Strumenti

Regole di scrittura
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is Attivato
Le faccine sono Attivato
Il codice [IMG] è Attivato
Il codice HTML è Disattivato
Trackbacks are Disattivato
Pingbacks are Attivato
Refbacks are Disattivato



Powered by vBulletin versione 3.7.3 | Copyright ©2000 - 2010, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.2.0 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com


Servizi di viaggio
PRENOTA CON NOI
» Hotel in Irlanda
» B&B in Irlanda
» Ostelli in Irlanda
» Voli per l' Irlanda
» Noleggio auto in Irlanda
» Guida gratis in PDF
ULTIME DAL BLOG
I NOSTRI PARTNER
 
 
 
 
, Lastminute.com , Terminal A , Transavia , Budget , Nike , Unieuro

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35